+91 9611100374|admin@indiaforyou.in

Chapter 1

Chapter 1 2014-12-29T10:56:53+00:00

Bhagavad Gita 1.1 dh

Dhritarashtra uvaca

Dharma-kshetre kuru-kshetre samaveta yuyutsavah
mamakah pandavas caiva kim akurvata sanjaya

“Dhritarashtra said: O Sanjaya, after my sons and the sons of Pandu assembled in the place of pilgrimage at Kurukshetra, desiring to fight, what did they do?”

Bhagavad Gita 1.2

sanSanjaya uvaca

Drishtva tu pandavanikam vyudham duryodhanas tada
acaryam upasangamya raja vacanam abravit

“Sanjaya said: O King, after looking over the army arranged in military formation by the sons of Pandu, King Duryodhana went to his teacher and spoke the following words.”

Bhagavad Gita 1.3

Pasyaitam pandu-putranam acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena tava sisyena dhimata

“O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.”

Bhagavad Gita 1.4

Atra sura mahesv-asa bhimarjuna-sama yudhi
yuyudhano viratas ca drupadas ca maha-rathah

“Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and Arjuna: great fighters like Yuyudhana, Virata and Drupada.”

Bhagavad Gita 1.5

Dhrishtaketus cekitanah kasirajas ca viryavan
purujit kuntibhojas ca saibyas ca nara-pungavah

“There are also great, heroic, powerful fighters like Dhrishtaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kuntibhoja and Saibya.”

Bhagavad Gita 1.6

Yudhamanyus ca vikranta uttamaujas ca viryavan
saubhadro draupadeyas ca sarva eva maha-rathah

“There are the mighty Yudhamanyu, the very powerful Uttamauja, the son of Subhadra and the sons of Draupadi. All these warriors are great chariot fighters.”

Bhagavad Gita 1.7

Asmakam tu visista ye tan nibodha dvijottama
nayaka mama sainyasya samjnartham tan bravimi te

“But for your information, O best of the brahmanas, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.”

Bhagavad Gita 1.8

Bhavan bhismas ca karnas ca kripas ca samitim-jayah
ashvatthama vikarnas ca saumadattis tathaiva ca

“There are personalities like you, Bhishma, Karna, Kripa, Asvatthama, Vikarna and the son of Somadatta called Bhurisrava, who are always victorious in battle.”

Bhagavad Gita 1.9

Anye ca bahavah sura mad-arthe tyakta-jivitah
nana-shastra-praharanah sarve yuddha-visaradah

“There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science.”

Bhagavad Gita 1.10

Aparyaptam tad asmakam balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam balam bhimabhiraksitam

“Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhishma, whereas the strength of the Pandavas, carefully protected by Bhima, is limited.”

Bhagavad Gita 1.11

Ayanesu ca sarveshu yatha-bhagam avasthitah
bhismam evabhirakshantu bhavantah sarva eva hi

“All of you must now give full support to Grandfather Bhishma, as you stand at your respective strategic points of entrance into the phalanx of the army.”

Bhagavad Gita 1.12

Tasya sanjanayan harsam kuru-vrddhah pitamahah
simha-nadam vinadyoccaih sankham dadhmau pratapavan

“Then Bhishma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly, making a sound like the roar of a lion, giving Duryodhana joy.”

Bhagavad Gita 1.13

Tatah sankhas ca bheryas ca panavanaka-gomukhah
sahasaivabhyahanyanta sa shabdas tumulo bhavat

“After that, the conchshells, drums, bugles, trumpets and horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.”

Bhagavad Gita 1.14

Tatah svetair hayair yukte mahati syandane sthitau
madhavah pandavas caiva divyau sankhau pradadhmatuh

“On the other side, both Lord Krishna and Arjuna, stationed on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conchshells.”

Bhagavad Gita 1.15

Pancajanyam hrsikeso devadattam dhananjayah
paundram dadhmau maha-sankham bhima-karma vrkodarah

“Lord Krishna blew His conchshell, called Pancajanya; Arjuna blew his, the Devadatta; and Bhima, the voracious eater and performer of herculean tasks, blew his terrific conchshell, called Paundra.”

Bhagavad Gita 1.16, 1.17, 1.18

Anantavijayam raja kunti-putro yudhisthirah
nakulah sahadevas ca sughosa-manipuspakau

                                 (17)
Kasyas ca paramesv-asah sikhandi ca maha-rathah
dhrishtadyumno viratas ca satyakis caparajitah

                                (18)
Drupado draupadeyas ca sarvasah prithivi-pate
saubhadras ca maha-bahuh sankhan dadhmuh prithak prithak

“King Yudhishthira, the son of Kunti, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughosa and Manipuspaka. That great archer the King of Kasi, the great fighter Sikhandi, Dhrishtadyumna, Virata, the unconquerable Satyaki, Drupada, the sons of Draupadi, and the others, O King, such as the mighty-armed son of Subhadra, all blew their respective conchshells.”

Bhagavad Gita 1.19

Sa ghoso dhartarastranam hridayani vyadarayat
nabhas ca prithivim caiva tumulo bhyanunadayan

“The blowing of these different conchshells became uproarious. Vibrating both in the sky and on the earth, it shattered the hearts of the sons of Dhritarashtra.”

Bhagavad Gita 1.20

Atha vyavasthitan drishtva dhartarastran kapi-dhvajah
pravrtte shastra-sampate dhanur udyamya pandavah
hrishikesham tada vakyam idam aha mahi-pate

“At that time Arjuna, the son of Pandu, seated in the chariot bearing the flag marked with Hanuman, took up his bow and prepared to shoot his arrows. O King, after looking at the sons of Dhritarashtra drawn in military array, Arjuna then spoke to Lord Krishna these words.”

Bhagavad Gita 1.21, 1.22

arjArjuna uvaca

Senayor ubhayor madhye ratham sthapaya me cyuta
yavad etan nirikse ham yoddhu-kaman avasthitan
kair maya saha yoddhavyam asmin rana-samudyame

“Arjuna said: O infallible one, please draw my chariot between the two armies so that I may see those present here, who desire to fight, and with whom I must contend in this great trial of arms.”

Bhagavad Gita 1.23

Yotsyamanan avekse ham ya ete tra samagatah
dhartarastrasya durbuddher yuddhe priya-cikirsavah

“Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhritarashtra.”

Bhagavad Gita 1.24

sanSanjaya uvaca

Evam ukto hrsikeso gudakesena bharata
senayor ubhayor madhye sthapayitva rathottamam

“Sanjaya said: O descendant of Bharata, having thus been addressed by Arjuna, Lord Krishna drew up the fine chariot in the midst of the armies of both parties.”

Bhagavad Gita 1.25

Bhisma-drona-pramukhatah sarvesam ca mahi-ksitam
uvaca partha pasyaitan samavetan kurun iti

“In the presence of Bhishma, Drona and all the other chieftains of the world, the Lord said, Just behold, Partha, all the Kurus assembled here.”

Bhagavad Gita 1.26

Tatrapasyat sthitan parthah pitrn atha pitamahan
acaryan matulan bhratrn putran pautran sakhims tatha
svasuran suhridas caiva senayor ubhayor api

“There Arjuna could see, within the midst of the armies of both parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, friends, and also his fathers-in-law and well-wishers.”

Bhagavad Gita 1.27

Tan samiksya sa kaunteyah sarvan bandhun avasthitan
kripaya parayavisto visidann idam abravit

“When the son of Kunti, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus.”

Bhagavad Gita 1.28

arjArjuna uvaca

Drstvemam sva-janam krishna yuyutsum samupasthitam
sidanti mama gatrani mukham ca parisusyati

“Arjuna said: My dear Krishna, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my mouth drying up.”

Bhagavad Gita 1.29

Vepathus ca sarire me roma-harsas ca jayate
gandivam sramsate hastat tvak caiva paridahyate

“My whole body is trembling, my hair is standing on end, my bow Gandiva is slipping from my hand, and my skin is burning.”

Bhagavad Gita 1.30

Na ca saknomy avasthatum bhramativa ca me manah
nimittani ca pasyami viparitani keshava

“I am now unable to stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling. I see only causes of misfortune, O Krishna, killer of the Keshi demon.”

Bhagavad Gita 1.31

Na ca sreyo nupasyami hatva sva-janam ahave
na kankse vijayam krishna na ca rajyam sukhani ca

“I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in this battle, nor can I, my dear Krishna, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness.”

Bhagavad Gita 1.32, 1.33, 1.34, 1.35

Kim no rajyena govinda kim bhogair jivitena va
yesham arthe kanksitam no rajyam bhogah sukhani ca

Ta ime vasthita yuddhe pranams tyaktva dhanani ca
acaryah pitarah putras tathaiva ca pitamahah

Matulah svasurah pautrah syalah sambandhinas tatha
etan na hantum icchami ghnato pi madhusudana

Api trailokya-rajyasya hetoh kim nu mahi-krte
nihatya dhartarastran nah ka pritih syaj janardana

“O Govinda, of what avail to us are a kingdom, happiness or even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed on this battlefield? O Madhusudana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and other relatives are ready to give up their lives and properties and are standing before me, why should I wish to kill them, even though they might otherwise kill me? O maintainer of all living entities, I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth. What pleasure will we derive from killing the sons of Dhritarashtra?”

Bhagavad Gita 1.36

Papam evasrayed asman hatvaitan atatayinah
tasman narha vayam hantum dhartarastran sa-bandhavan
sva-janam hi katham hatva sukhinah syama madhava

“Sin will overcome us if we slay such aggressors. Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhritarashtra and our friends. What should we gain, O Krishna, husband of the goddess of fortune, and how could we be happy by killing our own kinsmen?”

Bhagavad Gita 1.37, 1.38

Yady apy ete na pasyanti lobhopahata-cetasah
kula-ksaya-kritam dosam mitra-drohe ca patakam
katham na jneyam asmabhih papad asman nivartitum
kula-ksaya-kritam dosam prapasyadbhir janardana

“O Janardana, although these men, their hearts overtaken by greed, see no fault in killing ones family or quarreling with friends, why should we, who can see the crime in destroying a family, engage in these acts of sin?”

Bhagavad Gita 1.39

Kula-ksaye pranasyanti kula-dharmah sanatanah
dharme naste kulam krtsnam adharmo bhibhavaty uta

“With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligion.”

Bhagavad Gita 1.40

Adharmabhibhavat krishna pradusyanti kula-striyah
strisu dustasu varsneya jayate varna-sankarah

“When irreligion is prominent in the family, O Krishna, the women of the family become polluted, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vrishni, comes unwanted progeny.”

Bhagavad Gita 1.41

Sankaro narakayaiva kula-ghnanam kulasya ca
patanti pitaro hy esam lupta-pindodaka-kriyah

“An increase of unwanted population certainly causes hellish life both for the family and for those who destroy the family tradition. The ancestors of such corrupt families fall down, because the performances for offering them food and water are entirely stopped.”

Bhagavad Gita 1.42

Dosair etaih kula-ghnanam varna-sankara-karakaih
utsadyante jati-dharmah kula-dharmas ca sasvatah

“By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.”

Bhagavad Gita 1.43

Utsanna-kula-dharmanam manushyanam janardana
narake niyatam vaso bhavatity anususruma

“O Krishna, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those who destroy family traditions dwell always in hell.”

Bhagavad Gita 1.44

Aho bata mahat papam kartum vyavasita vayam
yad rajya-sukha-lobhena hantum sva-janam udyatah

“Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts. Driven by the desire to enjoy royal happiness, we are intent on killing our own kinsmen.”

Bhagavad Gita 1.45

Yadi mam apratikaram ashastram shastra-panayah
dhartarastra rane hanyus tan me kshemataram bhavet

“Better for me if the sons of Dhritarashtra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

Bhagavad Gita 1.46

sanSanjaya uvaca

Evam uktvarjunah sankhye rathopastha upavisat
visrjya sa-saram capam soka-samvigna-manasah

“Sanjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.”

  Next Chapter